“IN DEN TIROLER BERGEN” (“En las montañas tirolesas”, canción emblemática de Austria. Por Óscar Humberto Gómez Gómez

 

¡ Hola a todos !

Hoy les comparto una bella canción emblemática de Austria, país de Europa. Se llama “IN DEN TIROLER BERGEN” (“En las montañas tirolesas”).

También les remito al final la traducción de su letra del idioma alemán al idioma español. Infortunadamente no hay un video en el que aparezca la traducción simultánea en subtítulos.

 

 

En realidad es una canción de letra muy sencilla y elemental, con un profundo contenido romántico.

La canción narra cómo un joven que llega a una ciudad desconocida conoce allí a una joven que le gusta.

Aquel joven viajero reflexiona en que allá donde vive él “no tiene placeres” y se pregunta a sí mismo “¿por qué no la invitas a tu ciudad natal?”.

La canción no lo relata, pero por lo que sigue a continuación se sobreentiende que, en efecto, la invita y dice, entonces, que allí, en su ciudad natal, “la conoce de nuevo”.

Es claro que su “ciudad natal” está ubicada en las montañas tirolesas, porque la canción cuenta que gracias a la presencia de ella allá “en las hermosas montañas tirolesas era grande la alegría”.

 

 

Después el protagonista confiesa que “ahí”, en las montañas tirolesas, “es donde he congelado mi tesoro”.

Con esta frase el protagonista describe a aquella joven como lo más valioso que tiene en la vida (“mi tesoro”) y da a entender que, definitivamente, se la llevó a vivir allí, a las montañas tirolesas, pues se casó con ella.

La canción describe el matrimonio, o al menos la propuesta matrimonial, en forma breve y bella diciendo que fue “en la iglesia pequeña” donde él “le preguntó” y ella dijo que “sí”. La canción no especifica qué le preguntó él, pero eso se sobreentiende.

El protagonista relata que en aquel tiempo (la canción sugiere que se está refiriendo a los años de juventud) él estaba perdidamente enamorado. (La canción dice literalmente que estaba “ciego de amor”).

 

 

El protagonista se sorprende al caer en la cuenta de cómo ha pasado el tiempo desde entonces y se pregunta “¿dónde están los años?”.

Finalmente, dice que el amor él lo tomó “muy en serio” y que aquella lejana chica a la que conoció en una ciudad desconocida, a la que invitó a su ciudad natal y con quien terminó casándose en la pequeña iglesia del lugar, es hoy en día su esposa.

 

 

Pues bien:

La sencilla y romántica historia, por supuesto, se desarrolla en las montañas del Tirol.

El Tirol es uno de los nueve estados que conforman Austria. (En ese país no hay departamentos, como en Colombia, sino estados).

Sin embargo hay que aclarar que el Tirol austríaco comprende el Tirol del Norte y el Tirol del Este (o Tirol del Oriente, en alemán Osttirol).

El Tirol del Sur pertenece a Italia.

La canción, las imágenes y los artistas son del Tirol del Este (Osttirol).

 

 

Austria tiene una clara identificación cultural con sus vecinos Alemania y la zona alemana de Suiza, país este que, dicho sea de paso, además de una zona de predominio alemán, también tiene una zona de predominio italiano y una zona de predominio francés.

 

 

En uno de los videos que les envío la canción es interpretada por el grupo Ensamble Osttirol. En el otro la interpreta su autor y compositor Andreas Aschaber, cuyo nombre artístico es Auner Andi.

 

 

 

Esa forma particular de cantar que van a escuchar, haciendo falsete, se conoce con el nombre de “yodel” o “canto a la tirolesa”.

El “yodel” o “canto a la tirolesa” se utiliza mucho en los Alpes, concretamente en países como Suiza, Alemania, Francia, Italia y, por supuesto, Austria.

El “yodel” o “canto a la tirolesa” surgió de la imitación fonética que al cantar se comenzó a hacer de los particulares sonidos que hacían los pastores en las montañas alpinas para llamar al ganado o para comunicarse con sus vecinos.

 

 

Quiero resaltar tres detalles adicionales en el segundo video:

Uno: el abuelo que se bebe un sorbo de “almdudler”, el refresco típico de Austria. El “almdudler” es una limonada edulcorada con hierbas. No tiene alcohol. Su sabor es parecido a la “ginger ale”. Es la bebida más popular en Austria después de la Coca-Cola.

 

 

Dos: la vaquita que se le acerca al artista pareciera atraída por el “yodel”, aunque habrá quienes digan que lo que la atrajo fue el sonido del instrumento musical y no faltarán quienes crean que lo que le gustó fue la melodía de la canción. ¿O no será que, de pronto, le agradó la letra? De hecho, no sería raro que en estos tiempos de aridez poética los animales se interesen más que los humanos por los versos y las letras románticas en las canciones.

 

 

Tres: los sonidos que se perciben en el video al final los producen los cencerros, que son unas campanitas metálicas que se les ponen a las vacas que pastorean con el fin de poder ubicarlas.

 

 

Bueno, y sin más preámbulos, aquí está “IN DEN TIROLER BERGEN”, canción típica de Osttirol, Tirol del Este, Austria, Europa.

¡Bienvenidos!

¡Que la disfruten!

 

 

 

Letra de la canción

ICH KANNTE SIE SCHON AUS DER FREMDEN STADT
YA LA CONOCÍA DE LA CIUDAD DESCONOCIDA
UND DACHTE, WENN MAN SONST KEINE FREUDEN HAT
Y PENSÉ QUE SI NO TENÍAS PLACERES,
DANN LAD SIE DOCH IN DEINE HEIMATSTADT EIN
¿POR QUÉ NO LA INVITAS A TU CIUDAD NATAL?
DORT TRAF ICH SIE WIEDER UND SCHON WAR SIE MEIN
ALLÍ LA CONOCÍ DE NUEVO Y ELLA ERA MÍA,
DORT TRAF ICH SIE WIEDER UND SCHON WAR SIE MEIN
ALLÍ LA CONOCÍ DE NUEVO, Y ELLA ERA MÍA,
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS
DA WAR DIE FREUDE GROSS
LA ALEGRÍA ERA GRANDE,
DA HAB’ ICH MEINEN SCHATZ GEFREIT
AHÍ ES DONDE HE CONGELADO MI TESORO,
HURRA DA WAR WAS LOS
¡HURRA!
ES WAR IN DER KLEINEN KIRCHE
FUE EN LA IGLESIA PEQUEÑA,
DA HAB’ ICH SIE GEFRAGT
LE PREGUNTÉ,
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
HAT SIE «JA-A» GESAGT
DIJO “SÍ”
ICH WEISS, ICH WAR DAMALS VOR LIEBE BLIND
SÉ QUE EN ESE ENTONCES ESTABA CIEGO DE AMOR,
UND FRAG’, WO DIE JAHRE GEBLIEBEN SIND
Y PREGUNTA DÓNDE ESTÁN LOS AÑOS,
JA JA, MIT DER LIEBE NAHM ICH’S GANZ GENAU
SÍ, SÍ, CON EL AMOR LO TOMÉ MUY EN SERIO,
DAS MÄDCHEN VON DAMALS IST LÄNGST MEINE FRAU
LA CHICA DE ENTONCES ES MI ESPOSA
DAS MÄDCHEN VON DAMALS IST LÄNGST MEINE FRAU
LA CHICA DE ENTONCES ES MI ESPOSA
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
DA WAR DIE FREUDE GROSS
LA ALEGRÍA ERA GRANDE
DA HAB’ ICH MEINEN SCHATZ GEFREIT
AHÍ ES DONDE HE CONGELADO MI TESORO,
HURRA DA WAR WAS LOS
¡HURRA!
ES WAR IN DER KLEINEN KIRCHE
FUE EN LA IGLESIA PEQUEÑA,
DA HAB’ ICH SIE GEFRAGT
LE PREGUNTÉ,
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
HAT SIE «JA-A» GESAGT
DIJO “SÍ”
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
DA WAR DIE FREUDE GROSS
LA ALEGRÍA ERA GRANDE,
DA HAB’ ICH MEINEN SCHATZ GEFREIT
AHÍ ES DONDE HE CONGELADO MI TESORO,
HURRA DA WAR WAS LOS
¡HURRA!
ES WAR IN DER KLEINEN KIRCHE
FUE EN LA IGLESIA PEQUEÑA,
DA HAB’ ICH SIE GEFRAGT
LE PREGUNTÉ,
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
HAT SIE «JA-A» GESAGT
DIJO “SÍ”
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
HAT SIE «JA-A» GESAGT
DIJO “SÍ”
IN DEN SCHÖNEN TIROLER BERGEN
EN LAS HERMOSAS MONTAÑAS TIROLESAS,
HAT SIE «JA-A» GESAGT
DIJO “SÍ”

Copiado de:

https://spainlyrics.com/hansi-hinterseer/in-den-schnen-tiroler-bergen/

 

¡Gracias por compartirla!
Esta entrada fue publicada en Música. Guarda el enlace permanente.